PONENTES INTERNACIONALES

Dra. Ana Tamayo Masero - España

Profesora asociada en el Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I (España). Investigadora que obtuvo una beca del Programa de Formación y Perfeccionamiento del Personal Investigador del Gobierno Vasco. Miembro del grupo de investigación TRAMA. Ha realizado una estancia investigadora en la prestigiosa University of Roehampton (Reino Unido) y, actualmente, realiza una pasantía en la Escuela de Idiomas – Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo. Ha impartido docencia en el ámbito de la traducción audiovisual y de la traducción jurídica, entre otras asignaturas. Trabajó como gestora de proyectos para una empresa de servicios de traducción en Hamburgo (Alemania).



Dr. Pablo Romero Fresco – Reino Unido

Profesor titular en University of Roehampton (Londres, RU), donde imparte clases de Cine, Traducción y Accesibilidad y contratado Ramón y Cajal en Universidade de Vigo (España). También es profesor invitado en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universitat Autónoma de Barcelona. Es autor del primer libro sobre rehablado: Subtitling through Speech Recognition: Respeaking, Routledge (2001) y pertenece al grupo de investigación Transmedia Catalonia, para el que ha coordinado parte del proyecto europeo DTV4ALL. Asesor del regulador Ofcom, para el que evalúa la calidad de los subtítulos en directo producidos en el Reino Unido. Director de cine. Su primer documental, Joining the Dots (2012), sobre la ceguera y la audiodescripción, fue proyectado durante la Mostra Internacional de Cine de Venecia en 2012 y ha sido utilizado por Netflix y por colegios de distintos países europeos para concienciar a la población sobre la importancia de la accesibilidad a los medios de comunicación.